Bạn đang xem: Vòng nguyệt quế tiếng anh là gì
Nguyệt quế là cây nguyệt quế, olive là cây olive. Hai thứ khác biệt. Cây nguyệt quế tiếng Anh kêu là bay laurel, còn cây olive tiếng Anh kêu là cây olive.
Vì vậy, vòng nguyệt quế không thể kết bằng lá cây olive, nó kết bằng lá cây nguyệt quế. Sau một hồi tra cứu từ điển, mình tìm được cái chữ vòng nguyệt quế tiếng Anh kêu là laurel wreath. Còn tiếng Hy Lạp kêu là Δάφνινο στέφανι, phiên ra l”alphabet latin như sau: Daphnino stephani.
Sở dĩ mình show cái tiếng Hy Lạp ra là vì cây nguyệt quế là một cái loài cây sặc mùi Địa Trung Hải, nhắc tới cây nguyệt quế là nghĩ ngay tới khu Aegean, nhắc tới vòng nguyệt quế là nghĩ ngay tới thần thoại Hy Lạp, chứ không phải để khoe mình học tiếng Hy Lạp đâu. Các bạn đừng nghĩ xấu về mình.
Nói cho vui vậy thôi chứ điều đầu tiên mình thấy ngồ ngộ là chữ stephani. Nó nghe như một cái tên người vậy. Thế là tiếp tục tra cứu tiếp. Stephanie trong tiếng Anh (tên này là tên nữ, như Stephanie Mayer á) là một cái tên gốc Pháp Stéphanie. Cái tên gốc Pháp này tiếp tục lại được nữ tính hóa từ cái tên của nam Stéphane (tương ứng với Stephen nếu dùng cho họ (family name), Steven nếu dùng cho tên (given name)).
Stephen là tên theo tiếng Anh của thánh Tê-pha-nô (Στέφανος – Stephanos), vị thánh tử đạo đầu tiên của Công giáo, Tin lành, Anh giáo và Chính thống giáo Đông phương. Thánh bị xử tử bằng cách ném đá tới chết bởi một đám dân chúng cho ông Sao-lô cầm đầu. (sách Công vụ tông đồ, phần 6).
Nguyệt quế là cây nguyệt quế, olive là cây olive. Hai thứ khác biệt. Cây nguyệt quế tiếng Anh kêu là bay laurel, còn cây olive tiếng Anh kêu là cây olive.Vì vậy, vòng nguyệt quế không thể kết bằng lá cây olive, nó kết bằng lá cây nguyệt quế. Sau một hồi tra cứu từ điển, mình tìm được cái chữ vòng nguyệt quế tiếng Anh kêu là laurel wreath. Còn tiếng Hy Lạp kêu là Δάφνινο στέφανι, phiên ra l”alphabet latin như sau: Daphnino stephani.Sở dĩ mình show cái tiếng Hy Lạp ra là vì cây nguyệt quế là một cái loài cây sặc mùi Địa Trung Hải, nhắc tới cây nguyệt quế là nghĩ ngay tới khu Aegean, nhắc tới vòng nguyệt quế là nghĩ ngay tới thần thoại Hy Lạp, chứ không phải để khoe mình học tiếng Hy Lạp đâu. Các bạn đừng nghĩ xấu về mình.Nói cho vui vậy thôi chứ điều đầu tiên mình thấy ngồ ngộ là chữ stephani. Nó nghe như một cái tên người vậy. Thế là tiếp tục tra cứu tiếp. Stephanie trong tiếng Anh (tên này là tên nữ, như Stephanie Mayer á) là một cái tên gốc Pháp Stéphanie. Cái tên gốc Pháp này tiếp tục lại được nữ tính hóa từ cái tên của nam Stéphane (tương ứng với Stephen nếu dùng cho họ (family name), Steven nếu dùng cho tên (given name)).Stephen là tên theo tiếng Anh của thánh Tê-pha-nô (Στέφανος – Stephanos), vị thánh tử đạo đầu tiên của Công giáo, Tin lành, Anh giáo và Chính thống giáo Đông phương. Thánh bị xử tử bằng cách ném đá tới chết bởi một đám dân chúng cho ông Sao-lô cầm đầu. (sách Công vụ tông đồ, phần 6).
Bạn đang đọc: ” Vòng Nguyệt Quế Tiếng Anh Là Gì ? Vòng Nguyệt Quế
Xem thêm : ” Take ” Là Gì ? Nghĩa Của Từ Take Trong Tiếng Việt Sử Dụng Take On Đúng Cách Trong Tiếng Anh
Tiếp theo, sau khi giải nghĩa trong cái từ nguyên của chữ στέφανι, mình mới bắt đầu ngờ ngợ chữ Δάφνινο (daphnino). Và sau khi check đủ trò, đúng như dự đoán, đó là tên của nàng Daphne, tiếng Hy Lạp là Δάφνη – Daphni. Ai đọc truyện thần thoại Hy Lạp mà chả biết Daphne là tên một nàng nymph trong rừng mà Apollo theo đuổi. Đến bờ sông, Daphne cầu xin thần Gaia biến mình thành cây nguyệt quế để tránh Apollo. Do đó dân Hy Lạp kêu cây nguyệt quế là δάφνη – daphni. Còn cái chữ Laurel chắc là từ tiếng Latin ra.
Với cả nhà mình còn 2 cái vòng nguyệt quế đang treo. Tuy rằng làm bằng nylon chứ không phải bằng lá nguyệt quế.
Xí quên. Nhân tiện, cái từ Daphni tuy không được dùng nhiều nhưng bọn anh em Latino Laurus của nó thì được xài rất nhiều trong tiếng Anh và tiếng Pháp (mình không biết tiếng Đức, Nga, khác,… sao).
Từ laureat được dùng để chỉ người đạt được một giải thưởng nào đó, như là Nobel laureat hay như Ngô Bảo Châu thì là Fields laureat.
Cái bằng Le Bac (Baccalaureate) do Napoléon ban hành hồi đó tới giờ để trao cho mấy bạn tốt nghiệp lycée hay bằng IB (International Baccalaureat), dịch ra tiếng Việt đều bằng chữ tú tài, đều là có từ nguyên dính dáng tới chữ Laurus.
Người đăng:Cávào lúc23:44
► 2021(1) ► 2020(3) ► 2019(4) ► 2018(17) ► 2017(4) ► 2016(13) ► 2015(5) ► 2014(15) ► 2013(22) ► 2012(50) ► 2011(65) ▼ 2010(84) ▼ tháng tám(8) ► 2009(90)
Tiếp theo, sau khi giải nghĩa trong cái từ nguyên của chữ στέφανι, mình mới mở màn ngờ ngợ chữ Δάφνινο ( daphnino ). Và sau khi check đủ trò, đúng như Dự kiến, đó là tên của nàng Daphne, tiếng Hy Lạp là Δάφνη – Daphni. Ai đọc truyện truyền thuyết thần thoại Hy Lạp mà chả biết Daphne là tên một nàng nymph trong rừng mà Apollo theo đuổi. Đến bờ sông, Daphne cầu xin thần Gaia biến mình thành cây nguyệt quế để tránh Apollo. Do đó dân Hy Lạp kêu cây nguyệt quế là δάφνη – daphni. Còn cái chữ Laurel chắc là từ tiếng Latin ra. Với cả nhà mình còn 2 cái vòng nguyệt quế đang treo. Tuy rằng làm bằng nylon chứ không phải bằng lá nguyệt quế. Xí quên. Nhân tiện, cái từ Daphni tuy không được dùng nhiều nhưng bọn bạn bè Latino Laurus của nó thì được xài rất nhiều trong tiếng Anh và tiếng Pháp ( mình không biết tiếng Đức, Nga, khác, … sao ). Từ laureat được dùng để chỉ người đạt được một phần thưởng nào đó, như thể Nobel laureat hay như Ngô Bảo Châu thì là Fields laureat. Cái bằng Le Bac ( Baccalaureate ) do Napoléon phát hành hồi đó tới giờ để trao cho mấy bạn tốt nghiệp lycée hay bằng IB ( International Baccalaureat ), dịch ra tiếng Việt đều bằng chữ tú tài, đều là có từ nguyên dính dáng tới chữ Laurus. Người đăng : Cávào lúc23 : 44C áQH. Xem hồ sơ hoàn hảo của tôi ► 2021 ( 1 ) ► 2020 ( 3 ) ► 2019 ( 4 ) ► 2018 ( 17 ) ► 2017 ( 4 ) ► năm nay ( 13 ) ► năm ngoái ( 5 ) ► năm trước ( 15 ) ► 2013 ( 22 ) ► 2012 ( 50 ) ► 2011 ( 65 ) ▼ 2010 ( 84 ) ▼ tháng tám ( 8 ) ► 2009 ( 90 )
Source: https://dolatrees.com
Category: Cây